授权书英文缩写(授权书英文模板)

1.Here+介 (in/of/by/to/under)

该结构中here所指极为明确,就是this contract/ this agreement/ this docement的意思,Here+介结构,可理解为 in/of/by/to/under this contract…

Any attachments hereto= Any attachments to this contract 本合同所有附件

Articles herein= Articles in this contrct 本合同条款

2.There+介 (in/of/by/to/under)

该结构中There所指并不十分明确,需要根据上下文推定。但大体上可参照Here+介结构进行理解。

Thereof 或相当于 of that document/ of that subject/ of that matter

Therein 或相当于 in that document/ of that subject/ of that matter

3.(Be) subject to…

受到….限制、在…条件下、根据…、视…而定,其规定程度是必须符合、依照…

Detention services and their delivery are subject to an external scrutiny and accountability framework.

拘留措施及其执行应接受外部审查权责机构的指导(应受到外部审查权责框架的限制)。

Subject to and only prior written authorization by the Producer…

在事先征得生产商书面授权的情况下…

The appointment, change or any delegation of the authority of the seller representative and any terms thereof shall be subject to prior approval by the buyer.

卖方代表的任命、变更或授权以及任何这方面的条件都必须得到买方的事先批准。

Prices stated herein are fixed and not subject to any revision

本合同规定的价格都是固定的,不得进行更改

Subject to satisfactory of Party A 只有在A满足,才…

Subject to details 除非细节满足,否则…/ 只有细节满足,才…

4.Notwithstanding

表示尽管…但…,其后接的内容应放在次要位置考虑

Notwithstanding the foregoing, the buyer’s obligation to pay the purchase agreement price, or any other sums due under the purchase agreement, is not so suspended.

尽管有前述规定,但买方支付采购订单价格的义务或其他到期款项并不因此推迟。

Notwithstanding any other provisions to the contrary herein, insurance coverage and limits shall be subject to approval of all the parties.

即使存在与合同相悖的规定,保险范围及责任限制也应以各方当事人同意为准。

5.Without prejudice to

不要影响或损害其规限的事物,其意思相当于“在不损害……的原则下”、“在不影响……的情况下”、“…… 不受影响”、“ 不妨碍……”

Without prejudice to section 24, the following shall be treated as properly executed.

在不影响第24条规定的情况下,以下的遗嘱须视为正式签立。

Without prejudice to the existing rights 在不影响既有权利的情况下

6.Provided that

如放句首,引导出的是法律英语中的一个条件分句,与“if”、“when”或“where”引导的法律条件句没有本质上的差异。

Provided that there is a breach by the seller, the buyer shall be entitled to a damage of US$400.

如果卖方违约,卖方应向买方给付400美元的损害赔偿。

但如果该短语之前存在一个主句,则它表示的是一个与之前的陈述相反的“例外”,相当于“with the exception of… ”,但英译汉时不能译成“……除外”,而是译成“但”或“但是”,所以法律界通常称这类句子为“但书”(proviso)。

…for the purpose of paragraph (4) only, the term "beneficial owner" means…….,provided that…

仅就第四段而言,“受益所有人”是指…,但是(=but) …

A party who is bound to take steps to preserve the goods may deposit them in a warehouse of a third person at the expense of the other party provided that the expense incurred is not unreasonable.

有义务采取措施以保全货物的一方当事人,可以把货物寄放在第三方的仓库,由另一方当事人负担费用,但该项费用必须合理。

7.To the extent

表示到达这样的程度或范围

The Employer and the Engineer shall also be indemnified under the policy of insurance, except that this insurance may exclude losses and claims to the extent that they arise from any act or neglect of the Employer or of the Employer's Personnel.

雇主和工程师也应能够凭此保险单获得赔偿,除非保险公司没有承保由雇主或雇员的任何行为或疏忽造成的损失和索赔。

常于介词连用如 if and to the extent (如果且仅限于)或 where and to the extent(如果且仅当)

Any such instruction shall constitute a Variation if and to the extent that it causes the Contractor to incur Cost in an amount which was not reasonably foreseeable by an experienced contractolsat the Base Date.

如果且仅当该指令致使承包商承担了一个有经验的承包商在基准日期无法预见的费用,则该指令构成变更。

Where and to the extent that both the carrier and the actual carrier are liable, their liability is joint and several.

如果且仅当承运人和实际承运人均须负责时,他们负有连带责任。

8.To the/that/such effect

大意是、带有那种意思

The BUYER shall have the right at any time and at its absolute discretion to terminate the PURCHASE ORDER by giving the SELLER written notice to such effect.

买方有权在任何时候自主决定向卖方发出大意为终止本采购订单的通知以终止合同。

9.In/At one's discretion

The Board may, in its absolute discretion, and without assigning any reason therefore, decline to register any transfer of any share whether or not it is a fully paid share.

董事会完全有权决定,无须任何理由,拒绝股票转换登记,该股票是否已经全额付清概无例外。

10.For the purpose(s) of…

句式中的“purpose” 可以是复数,也可以是单数,但这里主要讨论的是以复数形式出现的“for the purposes of”。就(对)…条/款/本法而言、本法所称的、为施行…条款/协议、基于、……意义上的

For the purpose of protecting the rights of the seller,… 为了保护卖方的权利

For the purpose of Article 3, Party A may send the notification to Party B for approval.

为履行第三条,甲方可以向乙方寄送通知以核准

For the purposes of this contract, "China" means … 就本合同而言, 中国的意思是…

For all purposes of this Agreement 对本协议所有规定而言

A partnership for U.S. federal income tax purposes 美国联邦所得税意义上的合伙企业

本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 sumchina520@foxmail.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。
如若转载,请注明出处:https://www.summeng.com/10931.html